cast off
今回は忘備録として残しておきます。
1959年の革命以後、キューバはソ連陣営に加わった。よってキューバとの国交回復によって冷戦の痕跡が消え〜中略
原文は毎日新聞です。ここで「痕跡が消える」について考えてみたいと思います。英文の構造上「痕跡を消す」という訳になりました。
After the revolution in 1959, Cuba joined the Soviet camp. So the reconciliation with Cuba will cast off the vestiges of the Cold War.
動詞としてはeraseももちろん使えそうです。
ところでcast off といえば、英語で編み物をする場合には最後の綴じのこと(=bind off)をも意味します。