cast off

今回は忘備録として残しておきます。


1959年の革命以後、キューバソ連陣営に加わった。よってキューバとの国交回復によって冷戦の痕跡が消え〜中略


原文は毎日新聞です。ここで「痕跡が消える」について考えてみたいと思います。英文の構造上「痕跡を消す」という訳になりました。


After the revolution in 1959, Cuba joined  the Soviet camp.  So the reconciliation with Cuba will cast off the vestiges of the Cold War. 


動詞としてはeraseももちろん使えそうです。


ところでcast off といえば、英語で編み物をする場合には最後の綴じのこと(=bind off)をも意味します。