canary in the coal mine

"Walmart's woes suggest a bumpy road for the American and global economies"


(TIME誌の記事より)


ウォルマートの業績が芳しくありません。このことは世界経済にも重大な影響を及ぼしかねないよというような内容です。


注目した表現は

canary in the coal mine 


本文では、"It (=Walmart) is also the biggest canary in the coal mine that is the global economy."


直訳すると、「炭鉱のカナリヤ」ですが、これだと意味が全然分かりません…


辞書で調べたところ、以前炭鉱では有毒ガスの発生を検知する為にカナリヤを使っていたことから、

危険の予兆などという意味で使われているようです。


この場合、「ウォルマートは世界経済に起こるかもしれない危険をいち早く察知するインジケーターである」という感じでしょうか。


今回も単語まとめました。


behemoth : ベヘモット(巨獣)、非常に大きいもの、力のあるもののこと


coagulate : 凝固させる

disinflation : インフレ緩和

meager : 不十分な、不適格な

rotary phone : ダイヤル式の電話

antiquate : 時代遅れにする


profit margin : 利益率

turn a profit : 利益をあげる

revise downward : (見通しなどを)下方修正する