the big smoke

回転寿司のことを英語でconveyer belt sushiというそうです。

土曜日の新聞ですが回転寿司の新たなビジネス展開について紹介する記事がありました。


今日気になった表現は次の文より。


Yonekawa says that as regional populations dwindle, kaiten chains will shift their attention to more crowded locations, such as malls.

And, like the rest of the country, the chains are also moving to the big smoke.


moving to the big smokeの部分ですがここだけ見ると意味はよくわかりませんが、1つ前の文を読むと意味がはっきりしてくると思います。


辞書で調べてみると

the big smoke : 町、都会、大都会。

英ではLondon, 豪ではSydney, Melbourne, 米ではPittsburghのこと。

ランダムハウスより)