stand my ground on

11/5付けジャパンタイムズの記事より


"Supreme Court to examine marriage rules"


夫婦別姓について最高裁が弁論を開いたという記事です。

原告の1人である小国香織さんのコメントです。


"My name is something that I have to stand my ground on.  It is my life itself." 


ここで、stand my ground onの意味を調べてみました。

①自分の立場を固守する

②一歩も退かない

〜ジーニアスより〜


「私にとって名前は譲ることができないものです。私の名前は私の命そのものです。」

という感じでしょうか。


というわけで日本語の新聞で小国さんのコメントを確認してみました。

「名前は私にとってはどうしても譲れない。命そにものなんです。」(朝日新聞より)


ではこの記事でキーワードとなっている単語をメモしておきます。


separate surname : 夫婦別姓

hear a case : 弁論を開く

file a lawsuit : 訴訟を起こす

plaintiff : (民事裁判における)原告

the Civil Law : 民法


a child born in wedlock : 嫡出子

a child born out of wedlock : 非嫡出


dismiss a case : 訴えを退ける